Open-Access Thesaurus Portuguese Database for Writers & Translators

Lightweight Thesaurus Portuguese Database for NLP Projects### Introduction

Natural Language Processing (NLP) projects working with Portuguese often need lexical resources that provide synonyms, antonyms, hypernyms, hyponyms, usage examples, and part-of-speech tags. While large, heavyweight lexical databases exist, they can be slow, hard to integrate, or overkill for many applications. A lightweight thesaurus Portuguese database aims to deliver essential lexical relations and fast access with a small footprint, making it ideal for prototyping, mobile apps, and embedded systems.


Why a lightweight thesaurus matters for NLP

A lightweight resource addresses several practical needs:

  • Speed: reduced lookup latency for real-time systems (chatbots, mobile keyboards).
  • Simplicity: easy integration into pipelines without complex dependencies.
  • Portability: small size suitable for deployment on devices with limited storage and memory.
  • Maintainability: easier to update, audit, and extend than monolithic lexical databases.

Core design principles

  1. Minimal but sufficient coverage — focus on frequently used words and high-value lexical relations (synonyms, antonyms, basic hypernym/hyponym links).
  2. Compact data structures — use compressed JSON, binary formats (e.g., SQLite, LMDB), or purpose-built trie/DAWG for efficient prefix queries.
  3. Fast lookup API — provide synchronous and asynchronous bindings for Python, JavaScript, and Java.
  4. Clear licensing — permissive license (MIT/BSD) encourages reuse in research and commercial projects.
  5. Extensibility — allow contributors to add entries with provenance metadata and confidence scores.

Data model and contents

A pragmatic schema balances semantic richness and size. Example fields per entry:

  • lemma (base form)
  • part_of_speech (noun, verb, adj, adv)
  • senses: list of {definition, examples, synonyms:[], antonyms:[], hypernyms:[], hyponyms:[], domain_tags:[] }
  • frequency_rank (from corpus)
  • provenance (source corpus or contributor ID)
  • confidence_score (automatically computed or curated)

Store only the most common senses to keep the resource small. Use integer IDs for lemmas and relations to reduce redundancy.


Data sources and compilation

  • Start with open resources: Open Multilingual WordNet (OMW), Portuguese sections of Wiktionary, and CC-licensed corpora.
  • Use automated extraction pipelines: parse Wiktionary entries, align WordNet synsets, and deduplicate entries using lemma normalization and POS tagging.
  • Augment with corpus-derived distributional synonyms using word embeddings (fastText, word2vec) filtered by cosine similarity and manual heuristics to avoid noisy pairs.
  • Validate top-k entries via human review or crowd-sourced checks, focusing on high-frequency lemmas.

Storage formats and trade-offs

Consider these compact options:

Format Pros Cons
SQLite (with FTS) Widely supported, transactional, queryable Larger file size vs binary serialization
LMDB Fast read performance, memory-mapped Less familiar API for some languages
Compressed JSON (ndjson + gzip) Human-readable, easy to edit Slower random access
Custom binary trie/DAWG Minimal size, excellent prefix search Complex to implement and maintain

For many NLP projects, SQLite with FTS strikes a good balance: cross-platform, supports complex queries, and integrates with most languages.


API design

Offer a small, well-documented API that covers common needs:

  • lookup(lemma, pos=None) -> entry
  • synonyms(lemma, pos=None, top_k=10) -> list[(term, score)]
  • antonyms(lemma, pos=None) -> list[term]
  • expand_by_hypernyms(lemma, levels=1) -> list[term]
  • fuzzy_search(prefix_or_levenshtein=…) -> list[term]
  • bulk_query(lemmas[]) -> dict

Provide both local bindings (Python package, npm module, Java jar) and a lightweight RESTful microservice for remote access. Include async endpoints for high-throughput systems.


Integration with NLP pipelines

  • Tokenization & lemmatization: connect with tools like spaCy (Portuguese models) or NLPCraft to normalize words before lookup.
  • Morphological variants: map inflected forms to lemmas using a compact morphological table or external lemmatizer.
  • Word sense disambiguation (WSD): combine context embeddings with thesaurus senses to choose the correct sense for synonym replacement.
  • Data augmentation: use synonyms for paraphrase generation, intent expansion, and training-data balancing.

Example workflow for synonym replacement:

  1. Tokenize and lemmatize input.
  2. For each lemma, retrieve synonyms with frequency_rank and confidence_score.
  3. Filter synonyms by POS and domain_tags.
  4. Re-inflect chosen synonym to match original token morphology.

Performance and benchmarks

Benchmark on typical operations:

  • Single-word lookup: target < 1 ms average on commodity hardware.
  • Bulk lookup (10k lemmas): use batched SQL queries or bulk API to complete in seconds.
  • Memory footprint: aim for < 50 MB for a core dataset covering most frequent 50k lemmas.

Profiling tips: enable indexing on lemma and POS, cache hot entries in memory, and use connection pooling for concurrent access.


Use cases

  • Mobile keyboard suggestions and synonym hints.
  • Chatbots and virtual assistants offering rephrasings.
  • Data augmentation for intent classifiers and sequence-to-sequence models.
  • Academic research in Portuguese semantics and lexical relations.
  • Lightweight on-device NLP for offline applications.

Community, licensing, and maintenance

  • Choose a permissive license (MIT/BSD) to maximize adoption.
  • Maintain a small core team and an open contribution process: automated tests, CI validation, and a contributor guide for annotation standards.
  • Release periodic updates with provenance changelogs and versioned datasets.

Challenges and limitations

  • Coverage vs. size trade-off — rare words and highly domain-specific senses may be excluded.
  • Noisy automated synonyms — distributional methods can introduce incorrect synonyms without manual verification.
  • Morphological complexity — Portuguese inflection requires reliable lemmatization and reinflection tools to avoid grammatical errors.

Conclusion

A lightweight thesaurus Portuguese database focuses on delivering the most useful lexical relations with minimal complexity and resource use. By combining curated linguistic resources, automated distributional extraction, and compact storage/API design, such a database can greatly accelerate Portuguese-language NLP projects, especially where speed, portability, and simplicity matter most.

Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *